Agence de traduction ou logiciel de traduction?

Agence de traduction ou logiciel de traduction?

En matière de traduction, le particulier a le choix d’opter: soit pour une agence de traduction, soit pour un logiciel de traduction, ou encore de se fier à un traducteur amateur. Les trois solutions offrent différents avantages et inconvénients. Avantages et inconvénients que nous avons choisi d’analyser dans les quelques lignes qui vont suivre afin de discerner la formule la plus avantageuse. 

Agence de traduction, traducteur indépendant ou logiciel de traduction?

Agence de traduction: les + et les –

Déléguer la traduction d’un document, d’un site internet ou autres à une agence de traduction est sans aucun doute la solution la plus sûre en termes de résultat.

Il vous faut impérativement pouvoir compter sur un travail de qualité, dénué de fautes et autres approximations? L’agence de traduction est la plus à même à répondre à vos désirs.

Reste que s’offrir les services d’une agence de traduction a un coût! Mieux vaut donc d’abord en passer par la case « devis », tout comme il est préférable d’aborder la question des délais.

Traducteur amateur: les points positifs et négatifs

Vous comptez quelques bilingues dans vos collaborateurs ou connaissances? Rien ne vous interdit de faire appel à ces derniers pour la traduction de vos documents. Reste que être bilingue ne suffit pas toujours à réaliser des traductions professionnelles. Traducteur est un métier, métier qui ne s’apprend par sur le tas, mais qui demande de longues années d’études.

En outre, un traducteur amateur, peu habitué à l’exercice, pourra également mettre davantage de temps à réaliser le travail souhaité, même s’il vous en coûtera normalement moins cher.

Logiciel de traduction: les pour et les contre

Ultra rapide et gratuit, le logiciel de traduction est néanmoins à déconseiller pour les professionnels.

Si les différents programmes ne cessent de se perfectionner au rythme des avancées technologiques, ils restent néanmoins à ce jour nettement perfectibles et ne peuvent garantir un résultat parfait.

Les logiciels de traduction peuvent dès lors parfois faire pire que mieux. Rien de plus risqué en effet que d’offrir une traduction truffée de fautes et d’erreurs à un prospect qui aura dès lors tendance à remettre en cause le professionnalisme et le sérieux de vos services.

Agence de traduction à Tours, traducteur amateur ou logiciel de traduction: à vous de voir, donc!